Перейти к содержанию

Главное меню:

Красота и Здоровье - полезные советы для женщин

Загрузка...

Переводчик

Этикет > Этикет на переговорах


Переводчик

Во время переговоров с иностранными партнерами переводчик просто необходим. Иногда люди, прекрасно владеющие языком партнера, прибегают к помощи переводчика. Происходит это потому, что в такой ситуации появляется дополнительное время на то, чтобы обдумать сказанное партнером и точнее и корректнее сформулировать собственный ответ. В любом случае, от профессионализма переводчика застит очень многое, а иногда и исход переговоров. Поэтому прежде чем взять переводчика, желательно прочитать его рекомендации.


Переводчики разделяются на: параллельных (или синхронных) и последовательных. Синхронные переводчики, как правило, работают на больших конгрессах, конференциях. Они переводят речь говорящего без пауз, при этом используется специальное оборудование (к примеру, наушники и микрофоны, которыми обеспечивают всех участников). На переговорах лучше всего прибегать к помощи последовательного переводчика.

Обратите внимание на то, где должен сидеть переводчик. В идеален его место должно находиться рядом с вашим, при это ваш основной партнер, так же должен сидеть в непосредственной близости. Таким образом, идеальный вариант – переводчик сидит между вами. Прежде чем направиться в конференц-зал желательно ввесати переводчика в курс дела, чтобы он мог легко ориентироваться в теме.

Чтобы облегчить задачу переводчика говорящий должен произносить слова довольно громко, четко, делая паузы после каждых трех - пяти предложений. Пауза в вашей речи должна длиться ровно столько, сколько нужно времени переводчику, чтобы донести до партнеров вашу речь. Во избежание недопонимания, не употребляйте в речи просторечный выражений, специальных и сложных терминов (профессионализмов), касающихся только вашей профессии.

Если переводчик понадобиться во время обеда, прогулки с партнеров или экскурсии, то его место – за вашей спиной в полушаге от вас. Иногда иностранные партнеры приезжают на переговоры со своим переводчиком, в таком случае каждые переводчик доносит речь своего начальника. В конце переговоров необходимо при всех поблагодарить переводчика за его работу.


Главная | Женская энциклопедия | Здоровое питание | Кулинария | Этикет | Карта сайта

Загрузка...

Загрузка...

Назад к содержанию | Назад к главному меню